Friday, June 11, 2010
Previous Posts
- Feel free to remix or add to my experimental proje...
- Something Else - FILM part 03
- Several Collections of New Weird Australia Music
- A Collection of Titee Music
- A Funny Story About Thin Wrists
- The Right Hand Drawing of the Left Hand
- Dirty Mystery - FILM part 02
- Tangled Up in Surveillance - FILM part 01
- More of My Artwork
- Encased sleeper
3 Comments:
Very Warhol-esque.
By the way, it's interesting how Japanese people take pleasure in spamming their blog on your own one.
Actually I believe all these various comments are in Chinese, not Japanese. If you put them into Google Translate from Chinese to English you get a full translation, whereas if you do Japanese to English it gives only a partial translation. This makes sense because Japanese uses a smaller character set than Chinese.
Esther's comment above translates from Chinese to English as "Passing through - how are you .. great BLOG ...................................... ............."
Whereas if I took it to be Japanese it would only translate as "Over tract - L'ispirazione of 很棒 .. 你好 BLOG ...................................... ............." which is the result of the partial translation. The characters which are shared by Chinese and Japanese get translated but for the specifically Chinese to translate properly the correct translation engine is needed.
Yes, I think you're right, the Chinese language uses many more Kanjis than the Japanese one (actually the Japanese originally borrowed Kanjis from the Chinese before they made up their own characters and later they decided to take off some of them)
Post a Comment
<< Home